تحسين يازجي (عالم الفارسية)

تحسين يازجي (1338 هـ/1922 في هوغاس - 20 نوفمبر 2002 في اسطنبول) دارس تركي في اللغة والأدب والثقافة الفارسية.[1]

تحسين يازجي

وُلِد تحسين في قرية هوغاس، بالقرب من بلدة كيغي، محافظة بنگول في عائلة يازجي‌زاده‌لر ذات الأصل التركي والتي أُرسِلت هناك حيث عمل جده متصرفاً في العهد العثماني.

تعلم يازجي الأبجدية العربية من والده محمد يازجي قبل أن يبدأ التعليم الرسمي. وقد ذهب ليعيش مع عمه في اسطنبول في 1929 وبقي هناك لعام، حيث التحق بالسنة الثانية في مدرسة نيشانطاشي رقم 15 الابتدائية. وقد عاد إلى كيغي في العام الثاني، حيث أتم دراسته الابتدائية في 1934. وقد أنهى الدراسة الإعدادية في إرزنجان في 1937 وعاد إلى ساطنبول، حيث التحق بالمدرسة الثانوية ليسيه قباطاش إرقق. وقد تخرج من المرحلة الثانوية في 1940 وبدأ تعليمه الجامعي في قسم اللغة والآداب التركية في كلية المعلمين باسطنبول (İstanbul yüksek öğretmen okulu). وبينما كان في الجامعة، بدأ أيضاً في دراسة اللغتين العربية والفارسية وآدابهما في كلية الآداب بجامعة اسطنبول. وقد تخرج في أكتوبر 1945، وفي نفس العام، بدأ تعليم الأدب في ليسيه ديار بكر. وبعد ثلاثة أشهر، في 1946، بدأ العمل في قسم اللغات الشرقية الكلاسيكية في كلية اللغات والتاريخ والجغرافيا (Dil ve tarih-coğrafya fakültesi klâsik şark dilleri bölümü) معيداً تحت الأستاذ نجاتي لوگال (ت. 1964).

وأثناء الفترة كان يعمل فيها مع لوگال، تزوج سوزان، التي أنجبت له ثلاث أطفال: سونة (و. 1949)، مينه (و. 1956) و أورخان (و. 1964). وفي 1948 بدأ العمل معيداً في نفس القسم. وكتب رسالته حول إبراهيم گولشاني وطريقته الصوفية (“İbrahim-i Gülşenî ve tarikâtı”) وحصل على درجة الدكتوراه في 1949. وفي 1952 عـُيـِّن أستاذا مساعداً في قسم اللغتين العربية والفارسية وآدابهما في كلية الآداب بجامعة اسطنبول، حيث عمل مع هلموت ريتر (ت. 1971) وأحمد آطش (ت. 1966). وبعد ثلاث سنوات أصبح أستاذاً مرافق حين كتب Abdullâh-ı Ensârî ve eserleri. وقد خدم في الجيش لثمانية عشر شهراً في 1956-57. وفي 1963 انقسم قسم اللغتين العربية والفارسية وآدابهما إلى قسمين، وأصبح يازجي مدير قسم اللغة والآداب الفارسية.

وقد نشر في 1959-61 نسخة من مجلدين، بتعليقات وهوامش، لكتاب مناقب العارفين بقلم شمس الدين أحمد الأفلاكي (ت. 761/1360)، التي أدت إلى ترقيته في 1965 لأستاذ اللغة الفارسية في جامعة اسطنبول. وبعد وفاة أحمد آطش في 1966، أصبح يازجي كبير محرري İslâm ansiklopedisi، النسخة التركية من موسوعة الإسلام Encyclopaedia of Islam. وفي 1970 أصبح عميد كلية الآداب في جامعة اسطنبول وظل بالمنصب لمدتين. وقد اِنتُخِب مديراً لقسم فقه اللغة الفارسية والثقافة الپاكستانية (Fars filolojisi ve Pakistan kültürü) حين أنشئ في منتصف ع1970 بدمج قسمي الثقافة الپاكستانية واللغة الفارسية. في 1981، أنشأت الجامعة قسم اللغات والآداب الشرقية، الذي ضم أقسام للغات العربية والفارسية والأردية وعلم الهنديات وعلم الصينيات. وعـُيـِّن يازجي مديراً للقسم. وقد عمل في ذلك المنصب حتى 12 مايو 1983، حين أقيل بسبب اتهامات له من الجنرال حسين طپاع Hüseyin Tapa ‏(Yazıcı, “Autobiography,” p. 3). إلا أنه أعيد إلى عمله حين تبينت الطبيعة الكاذبة للاتهامات. وفي تلك الأثناء، أُلغي منصبه بالجامعة، ولذلك في 1985 بدأ في العمل في قسم اللغات والآداب الشرقية في جامعة أتاتورك في أرضروم. وبعد عام قرر التقاعد.

واصل يازجي أنشطته البحثية لمدة طويلة بعد تقاعده. فقد حضر وقدم أوراقاً بحثية في مختلف المؤتمرات، بما في ذلك المؤتمر العالمي الثالث في التاريخ الاقتصادي والاجتماعي لتركيا (الولايات المتحدة، 1983)؛ ومؤتمر اليونسكو حول سعدي (شيراز، 1984)؛ مؤتمر حافظ (شيراز، 1988)؛ مؤتمر الفردوسي (طهران، 1989); مؤتمر نظامي گنجوي (تبريز، 1991)؛ و Türkische Wirtschafts- und Sozialsgeschichte von 1071 bis 1920 Congress (ألمانيا، 1995). وفي نفس الوقت واصل العمل في أطقم تحرير موسوعات متعددة. فمن 1966 حتى 1987 كان كبير محرري القسم التركي في موسوعة الإسلام Encyclopaedia of Islam (Millî eğitim bakanlığı İslâm ansiklopedisi)، وحتى وفاته كان مدير تحرير قسم اللغة والتاريخ والثقافة الفارسية لدى موسوعة وقف الديانة التركي Türkiye diyanet vakfı İslâm ansiklopedisi (اسطنبول، 1988-). كما كان مسئولاً عن تحرير موسوعة وقاموس لاروس الصغرى Büyük Larousse ، وفي نفس الوقت، عمل حتى وفاته محرراً استشارياً لكل من الموسوعة الإيرانية Encyclopaedia Iranica في مواضيع التاريخ والأدب الفارسي-التركي. كما كان عضواً في كل من جمعية التاريخ التركية (Türk tarih kurumu)، جمعية اللغة التركية (Türk dil kurumu) و معهد الدراسات السلجوقية (Selçuklu araştırmaları enstitüsü).

توفي يازجي في 20 نوفمبر 2002 في اسطنبول.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

أبحاثه

During fifty-five years of scholarship, Yazıcı wrote, translated, and edited many books and articles. His first major research was his Ph.D. dissertation on Ebrāhim Golšani (1949), which was followed six years later by his next major work ʿAbdullâh-ı Ensârî ve eserleri. The booklet Pārsinevisān-e Āsiā-ye Ṣaḡir, written in Persian, was a pioneer work and a piece of substantial research, providing a list of Saljuq and Ottoman poets and scholars in Anatolia who wrote in Persian, translated from Persian to Turkish, or wrote commentaries on Persian works (for details of these and his major contributions to scholarly publications, see Bibliog.) Yazıcı contributed more than 150 articles to İslâm ansiklopedisi (e.g., “Saʿdi,” “Sâʾeb,” “Şâh İsmâʿîl”), Türkiye diyanet vakfı İslâm ansiklopedisi (e.g., “Avfî,” “Belh,” “Târîh-i Beyhakî,” “Hemedan”), Encyclopaedia of Islam (e.g., “Gulshanī,” “Ḵalandariyya,” “Mawlawiyya”), and Encyclopaedia Iranica (e.g., “Čelebī, ʿĀref,” “Aflāki,” “Fattāḥī Nīšābūrī”). He also wrote more than 500 articles on Iranian and Arabic history and literature for Gelişim büyük Larousse. Most of his contributions to various encyclopedias are on classic Persian literature and scholars, Sufism, and authors and poets in Anatolia who wrote in Persian.

Yazıcı edited several classic Persian texts on mysticism, Sufism, Islamic sects,and Mawlawiyya Order: “Abdullah-ı Ensârî’nin Kanz as-sālikīn veya Zād al-ʿārifīn’i,” Şarkiyat mecmuası 1, 1956, pp. 60-88, 3, 1959, pp. 25-49, 4, 1961, pp. 87-96, 5, 1964, pp. 31-44; and Aḥmad Aflāki’s Manāqeb al-ʿārefin; Moḥyi Golšani’s Manāqeb-e Ebrāhim Golšani;Ḵāṭib-e Fāresi’s Manāqeb-e Jamāl-al-Din Sāvi; and the Rošanāʾi-nāma of Nāṣer-e Ḵosrow.

قام يازجي بالعديد من الترجمات من الفارسية إلى التركية بمقدمات نقدية وتعليقات. من أبرز تلك الترجمات كانت ترجمات:

كما شارك في كتابة عدد من كتب النحو الفارسي والعربي لدارسي اللغتين. معظم تلك الكتب تضم جزء في النحو، ومعجم صغير، ومختارات من النصوص. --->


أعماله

“İbrahim-i Gülşenî ve tarikatı,” Ph.D. diss., Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Ankara, 1949.

“Gülşenî (-i Saruhânî), eserleri, Fatih ve II. Bayezid hakkındaki kasideleri,” in Fatih ve İstanbul, 2 vols., Istanbul, 1954, II, pp. 82-137.

ʿAbdullâh-ı Ensârî ve eserleri, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Istanbul, 1955.

“Fetihten sonra İstanbul’daki ilk Halvetî Şeyhleri: Çelebi Muhammed Cemâleddin, Sünbül Sinan ve Merkez Efendi,” İstanbul enstitüsü dergisi 2, 1956, pp. 87-113.

“Abū Saʿīd Abi’l-Hayrin Çihil Makām’ı,” İlâhiyat fakültesi İslâm ilimleri enstitüsü dergisi 1, 1959, pp. 1-32.

“Kalenderlere dâir yeni bir eser: Manākib-i Camāl al-Dīn-i Sāvī,” in Necati Lugal armağanı, Ankara, 1968, pp. 785-87.

“Mevlânâ devrinde semâ,” Şarkiyat mecmuası 5, 1964, pp. 135-50, tr. Esmāʿil Ḥākemi Vālā as “Samāʿ dar dawra-ye Mawlānā,” Majalla-ye Dāneškada-ye adabiyāt wa ʿolum-e ensāni 1, Tehran, 1975, pp. 322-35. “Taʾṯir-e Šāh-nāma dar dāstānhā-ye marbuṭ ba Ḥażrat ʿAli,” in Mahdi Madāyeni, ed., Šāh-nāma-ye Ferdowsi wa šokuh-e pahlavāni: mājmuʿa-ye soḵanrānihā-ye sevvomin jašn-e Ṭus, Tehran, 1978, pp. 293-97.

“Ahamiyat-e Saʿdi dar emperāṭuri-e ʿOṯmāni wa johuriyat-e Torkiya,” in Ḏekr-e jamil-e Saʿdi III, 1985, pp. 317-28.

“XVI. yüzyılda tarikatları eleştiren bir yapıt: ‘Menâkıb-ı Hâce-i Cihân ve Netîce-i Cân’ Müslüman hippileri: Rum Abdalları ve Kalenderler,” Çağdaş Eleştiri 4, 1985, pp. 52-59.

“Mawlānā Jalāl-al-Din Rumi wa worud-e u ba Āsiā-ye Ṣaḡir,” in Malānā az didgāh-e Torkān wa Irāniān, Tehran, 1990, pp. 139-46.

(Taḥsin Yāziji) Pārsinevisān-e Āsiā-ye Ṣaḡir, Tehran, 1992. Makaleler, ed. Mine Yazıcı, Istanbul, 2004 (collecion of articles).

المصادر

Šams-al-Din Aḥmad Aflāki, Manāqeb al-ʿārefin, facs. ed. Tahsin Yazıcı, Ankara, 1959-61; tr. Tahsin Yazıcı as Ãriflerin menkıbeleri, 2 vols., Ankara, 1953-54, 5th ed., Ankara, 1989.

Dāneš-nāma-ye adab-e fārsi. Adab-e fārsi dar Ānātuli va Bālkān, ed. Ḥasan Anuše, VI, Tehran, 2005, pp. 908-09.

Faridun b. Aḥmad Sepahsālār Aḥwāl-e MawlānāJalāl-al-Din Rumi, tr. Tahsin Yazıcı as Mevlânâ ve etrafındakiler, Istanbul, 1977.

Moḥyi Golšani, Manāqeb-e Ebrāhim Golšani, ed. Tahsin Yazıcı, Ankara, 1982.

Ḵāṭib-e Fāresi, Manāqeb-e Jamāl-al-Din Sāvi, ed. Tahsin Yazıcı, Ankara, 1972, 2nd ed., 1999.

Mustafa Koç, “Prof. Dr. Tahsin Yazıcı,” Journal of the History of Sufism 4/1-4, 2003-04, p. 1.

Name-i aşina/Nāmā-ye āšnā, 1995, pp. 37-42.

Nāṣer-e Ḵosrow, Rušanāʾi-nāma, ed. Taḥsin Yāziji [Tahsin Yazıcı], Tehran, 1994.

Abu’l-Qāsem Hawāzen Qošayri, Resāla-ye Qošayriya (Pers. version), tr. Tahsin Yazıcı, Istanbul, 1956; repr. as Tasavvufun ilkeleri (Risâle-i Kuşeyrî), 2 vols., Istanbul, 1978.

M. Sadık Yiğitbaş, Kiğı, Istanbul, 1950, pp. 50-53, 78-86.

Türkiye diyanet vakfı İslâm ansiklopedisiLibrary, Istanbul, file no. 220459, pp. 1-15 (Yazıcı’s autobiography).

الهامش

  1. ^ عثمان أزگودنلي (2009-02-20). "YAZICI, Tahsin". الموسوعة الإيرانية.