المعرفة:دليل تعريب الأسماء الصينية

  • إذا كان للاسم الصيني تحويلة في موسوعة المعرفة، استخدمها.
  • مناظرة الحروف
الحرف اللاتيني في پن‌ين المناظر العربي مثال
C تس Cao Cao : تساو تساو
Ch تش Chu : تشو
e
(بنهاية كلمة أو مقطع)
ى Gode : گودى
ei (وتشكـِّل نهاية مقطع) ـِيْ
(لاحظ الكسرة تحت المَدّة
والسكون فوق الياء)
Hubei : هوبـِيْ
g گ Mogao : موگاو
ng (وتشكل نهاية مقطع) نگ Deng : دنگ
h هـ أو خاء
(حسب الأبجدية الصوتية الدولية
المذكورة في مقال الاسم)
Wuhan : ووخان
Hubei : هوبـِيْ
Hohhot : خوخ‌خوت
J ج
uo وو Kuo : كوو
P پ Piao : پياو
Q چ Quan : چوان
zh ژ
x ش Xiao : شياو
حروف من أبجديات أخرى
V ڤ Vietnam : ڤيتنام


  • تقطيع الكلمة إلى مقاطع صوتية، غالباً ما تناظر الحروف الصينية، يربطها الفاصل الصفري U+200C zero width space (HTML ‌⧼dot-separator⧽ ‌).
  • إذا صادفك رابط لإسم صيني (بحروف لاتينية، أي "پن‌ين")، فقم بخلق تحويلة له إلى النطق العربي حسب هذا الدليل، لتوفير الجهد على من يلاقيه في المرة التالية. مثال: Xiling ؛ اخلق مقال فيه سطر واحد:
#تحويل [[شي‌لينگ]]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المراجع